June 13th, 2017

ассамблея 13
  • megana

Очередные анонсы Ассамблеи

Консилиум по дифдиагностике заболеваний текста
(секция литмастерства)
Вас ругают за стилистические ошибки? Вам говорят: «Вау, какая идея, но до чего плохо написано»? Вы знаете, что у вас есть проблемы с русским языком, но не понимаете – какие и как от них избавиться? Добро пожаловать на дифдиагностику!
Консилиум под руководством двух опытных хирургов литературных редакторов Светланы Поздняковой и Натальи Витько поставит диагноз вашему тексту и назначит лечение. Кроме того, вы сами научитесь распознавать распространенные заболевания ошибки и применять как терапевтические, так и хирургические методы лечения.
Участвовать в консилиуме можно и с текстом, и без него. Текст может быть как коротким рассказом, так и незаконченным фрагментом – для диагностики это не имеет значения. При большом количестве пациентов текстов на консилиум попадут только самые тяжелобольные. На диагностику принимаются рукописи объемом до 10 тыс. знаков до 20 июля по адресу seminar@fantassemblee.ru. По этому же адресу можно присылать заявки на участие в консилиуме без текста. Все записавшиеся получат палату пациентов пачку рукописей и экземпляр МКБ-10 памятку автора, которая поможет подготовиться к консилиуму.
«И тебя вылечат!»

Доклад А. Василевского «Критерии отбора, или Какой должна быть фантастика для публикации в “толстом” литературном журнале»
(общелитературный и фантастический блок)
Почти полтора века «толстые» литературные журналы оставались главным средоточием литературной жизни России. На их страницах публиковались многие яркие представители «фантастического цеха», от братьев Стругацких и Александра Житинского до Виктора Пелевина и Марии Галиной, от Роберта Шекли и Станислава Лема до Кристофера Приста и Урсулы Ле Гуин. И, надо сказать, традиция не угасла по сей день – несмотря на многократное падение журнальных тиражей. Публикация в «толстяке» – знак качества, пропуск в престижные книжные серии и премиальные списки. Но почему на страницах журналов может появиться «нереалистическая» проза Кирилла Еськова, Карины Шаинян или Владимира Данихнова, а большинству многократных лауреатов жанровых премий вход туда заказан? Каковы критерии и принципы отбора? Какой вообще должна быть фантастика для публикации в солидном журнале? Об этом без утайки расскажет почетный гость Петербургской фантастической ассамблеи, председатель жюри премии «Новые горизонты» и главный редактор самого известного российского «толстяка» «Новый мир» Андрей Витальевич Василевский.

Переводческая лаборатория «Фантверсификация»
(секция переводов)
Есть мнение, что переводить стихи может не каждый. Особенно фантастические. Переводчик Николай Караев считает, что это заблуждение: на деле переводить поэзию в каком-то смысле проще, чем прозу, потому что в поэзии куда больше ограничителей. Кто прав, кто неправ? На этот вопрос мы предлагаем ответить всем, кто придет в лабораторию и поучаствует в опытах перевода фантастической поэзии на русский. Просьба не стесняться: в удивительном деле фантастической версификации каждый – начинающий.